Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a storm-tossed sea

  • 1 ♦ storm

    ♦ storm /stɔ:m/
    n.
    1 (meteor.) perturbazione (atmosferica); tempesta; bufera; temporale; (naut.) burrasca, fortunale: a storm at sea, una burrasca; un fortunale; violent (o fierce, heavy) storm, violenta tempesta; a severe storm, una perturbazione intensa; un forte temporale; a freak storm, un temporale anomalo; an approaching storm, una tempesta che s'avvicina; the gathering storm, il temporale imminente; le nubi che si addensano; (naut.) to weather a storm, superare una tempesta; A storm was brewing, minacciava un temporale
    2 (fig.) pioggia; scroscio; scoppio; esplosione; uragano: a storm of cheers, uno scroscio d'applausi; a storm of rage, uno scoppio d'ira; a storm of criticism, un'esplosione di critiche; a storm of protest, un uragano di proteste
    3 [u] (mil.) assalto; attacco (improvviso e violento): to take by storm, prendere d'assalto; (fig.) conquistare di colpo, trascinare ( l'uditorio, gli spettatori, ecc.)
    4 (med.) crisi
    storm-beaten, ( di litorale) flagellato dalla bufera; ( di bastimento) sbattuto dalla tempesta □ (geogr.) storm belt, zona dei cicloni □ (zool.) storm bird = storm petrel ► sotto □ ( USA) storm cellar, rifugio contro i cicloni □ storm centre, centro della perturbazione; (fig.) focolaio dei disordini □ storm cloud, nuvola temporalesca; nube minacciosa ( anche fig.); nembo □ (zool.) storm-cock, ( Turdus viscivorus) tordela; ( Turdus pilaris) cesena □ storm collar, colletto ( di giacca, ecc.) rialzabile e abbottonabile □ (naut.) storm cone, cono di burrasca □ storm cuff, polsino interno ( di giacca, ecc.) □ (spec. USA) storm door, controporta; porta doppia □ (edil.) storm drain, canale di scolo delle acque piovane □ storm flap, falda contro la pioggia ( di tenda o indumento) □ (fig.) a storm in a teacup, una tempesta in un bicchier d'acqua □ storm lantern, lampada antivento □ (zool.) storm petrel, ( Hydrobates pelagicus), uccello delle tempeste, procellaria □ (naut.) storm sail, vela di fortuna; vela di cappa; (al pl., collett.) velatura di cappa □ (edil.) storm sewage, acque bianche; acqua piovana □ (naut.) storm signal, segnale di burrasca □ storm surge, onda di tempesta; mareggiata □ storm tide, onda che precede o accompagna un uragano □ storm-tossed, sballottato dalla burrasca □ (mil.) storm trooper, soldato dei reparti d'assalto; (stor., nella Germania nazista) soldato delle ‘Sturmabteilungen’, camicia bruna □ (mil.) storm troops, truppe d'assalto; reparti d'assalto; (stor., nella Germania nazista) (le) ‘Sturmabteilungen’, (le) camice brune □ (naut.) storm warning, avviso di burrasca □ storm wave = storm surge ► sopra □ storm wind, vento di tempesta □ (edil., spec. in USA) storm window, controfinestra esterna ( contro cicloni, uragani, ecc.).
    (to) storm /stɔ:m/
    A v. t.
    1 (mil.) prendere d'assalto; espugnare
    2 (fig.) tempestare: They stormed him with questions, lo hanno tempestato di domande
    B v. i.
    1 ( del vento, della pioggia, ecc.; anche fig.) scatenarsi; infuriare; imperversare
    2 (fig.) dare in escandescenze; infierire
    3 (fig.) lanciarsi; precipitarsi: He stormed into [out of] the office, si è precipitato in [è uscito dall']ufficio come una furia
    to storm at sb., fare una scenata a q. to storm away (o out), andarsene (o uscire) in tutta furia; andare via infuriato.

    English-Italian dictionary > ♦ storm

  • 2 sturmgepeitscht

    Adj. See, Wellen: storm-tossed; Bäume: bending before the storm
    * * *
    stụrm|ge|peitscht [-gəpaitʃt]
    adj (geh)
    storm-lashed (liter)
    * * *
    sturm·ge·peitscht
    adj inv (geh) storm-lashed
    auf \sturmgepeitschter See on the storm-tossed sea
    * * *
    sturmgepeitscht adj See, Wellen: storm-tossed; Bäume: bending before the storm

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sturmgepeitscht

  • 3 toss

    A n (pl tosses)
    1 ( turn) to give sth a toss tourner qch [salad] ; faire sauter qch [pancake] ;
    2 ( of coin) to win/lose the toss remporter/perdre le tirage au sort (à pile ou face) ; to decide sth on the toss of a coin décider qch à pile ou face ;
    3 ( throw) jet m ;
    4 ( jerky movement) a toss of the head un mouvement brusque de la tête ;
    5 ( fall) to take a toss faire une chute (de cheval).
    B vtr
    1 ( throw) lancer [ball, stick] ; to toss sth into the air lancer qch en l'air ; to toss sb sth lancer qch à qn ; to toss sth towards/into/over sth lancer qch en direction de/dans/par-dessus qch ;
    2 ( chuck) toss me the newspaper balance-moi le journal ;
    3 ( flip) faire sauter [pancake] ; lancer [dice] ; to toss a coin tirer à pile ou face ; I'll toss you for the last piece of cake tirons le dernier morceau de gâteau à pile ou face ;
    4 Culin ( stir) tourner [salad] ; faire sauter [vegetables, meat] (in dans) ; tossed in olive oil sauté dans l'huile d'olive ;
    5 ( throw back) [animal] secouer [head, mane] ; to toss one's head [person] rejeter la tête en arrière ; to toss one's hair back rejeter les cheveux en arrière ;
    6 ( unseat) [horse] désarçonner [rider] ;
    7 ( move violently) [wind] agiter [branches, leaves] ; [waves] ballotter [boat] ; to be tossed about ou to and fro [person, boat] être ballotté ; a storm-tossed sea littér une mer agitée par la tempête.
    C vi
    1 ( turn restlessly) [person] se retourner ; I tossed and turned all night je me suis tourné et retourné toute la nuit ;
    2 ( flip a coin) [referee] tirer à pile ou face ; to toss for first turn/service tirer le premier tour/service à pile ou face.
    I'm not prepared to argue the toss je n'ai pas envie d'en discuter ; I don't ou couldn't give a toss je m'en fiche pas mal ; he couldn't give a toss if you're tired/about his kids il se fiche pas mal que tu sois fatigué/de ses gosses ; who gives a toss ? on n'en a rien à fiche !
    toss about, toss around [boat, person] être ballotté ;
    toss [sth] around lit [people] se faire des passes avec [ball] ; fig retourner [ideas] ; to get tossed around ( in vehicle) se faire brinquebaler.
    toss away:
    toss [sth] away, toss away [sth] jeter [rubbish] ; fig rater [opportunity].
    toss back:
    toss [sth] back, toss back [sth] renvoyer [ball, object].
    toss off :
    toss off se branler ;
    toss [sth] off, toss off [sth] expédier [article, letter] ; lamper [drink] ;
    toss oneself off GB se branler .
    toss out:
    toss [sth] out, toss out [sth] jeter [newspaper, empty bottles] ;
    toss sb out éjecter qn (from de).
    toss up ( flip a coin) tirer à pile ou face ; to toss up whether to do sth se tâter pour faire qch ; to toss up when/where… se tâter pour savoir quand/où…

    Big English-French dictionary > toss

  • 4 ἀπόλλυμι

    ἀπόλλυμι for its conjug. s. B-D-F §101 (s.v. ὄλλυμι); W-S. §14, 18; Rob. 317; fut. ἀπολέσω Hs 8, 7, 5; Att. ἀπολῶ 1 Cor 1:19 (Is 29:14; ParJer 1:1, 8); 1 aor. ἀπώλεσα; 1 pf. ἀπολώλεκα. Mid.: fut. ἀπολοῦμαι Lk 13:3; 2 aor. ἀπωλόμην; the 2 pf. ἀπόλωλα functions as a pf. mid.; ptc. ἀπολωλώς (Hom.+).
    act. ruin, destroy
    α. of pers. (Sir 10:3) Mk 1:24; Lk 4:34. W. ref. to eternal destruction μὴ ἐκεῖνον ἀπόλλυε do not bring about his ruin Ro 14:15. Esp. kill, put to death (Gen 20:4; Esth 9:6 v.l.; 1 Macc 2:37; Jos., C. Ap. 1, 122; Mel., P. 84, 635 [Ch.] τὸν ἐχθρόν σου) Hs 9, 26, 7. παιδίον Mt 2:13; Jesus 12:14; 27:20; Mk 3:6; 11:18; Lk 19:47; B 12:5; the wicked tenants κακοὺς κακῶς ἀ. (s. κακός 1a) he will put the evildoers to a miserable death Mt 21:41. τοὺς γεωργούς Mk 12:9; Lk 20:16; τ. φονεῖς Mt 22:7; τ. μὴ πιστεύσαντας those who did not believe Jd 5; πάντας Lk 17:27, 29. W. σῶσαι (like Chariton 2, 8, 1) Js 4:12; Hs 9, 23, 4. Of eternal death (Herm. Wr. 4, 7; Tat. 11:2 ἀπώλεσεν ἡμᾶς τὸ αὐτέξουσιον) ψυχὴν κ. σῶμα ἀ. ἐν γεέννῃ Mt 10:28; ψυχήν B 20:1; τ. ψυχάς Hs 9, 26, 3 (cp. Sir 20:22).
    β. w. impers. obj. ἀ. τ. σοφίαν τ. σοφῶν destroy the wisdom of the wise 1 Cor 1:19 (Is 29:14). ἀ. τ. διάνοιαν destroy the understanding Hm 11:1 (cp. Just., D. 93, 1 τὰς φυσικὰς ἐννοίας).
    γ. without obj. J 10:10.
    mid. perish, be ruined
    α. of pers. perish, die (schol. on Nicander, Ther. 188 ἀπόλλυται ὁ ἀνήρ=the man dies; Tat. 21, 2 τοὺς ἀνθρώπους … ἀπόλλυσθαι) 1 Cl 51:5; 55:6; B 5:4, 12; D 16:5; Hs 6, 2, 1f. As a cry of anguish ἀπολλύμεθα we are perishing! (Epict. 2, 19, 16 [in a storm-tossed vessel]; PPetr II, 4 [1], 4f νυνὶ δὲ ἀπολλύμεθα) Mt 8:25; Mk 4:38; Lk 8:24 (Arrian, Peripl. 3, 3 of disaster that the stormy sea brings to the seafarer). ἐν μαχαίρῃ ἀ. die by the sword Mt 26:52. λιμῷ of hunger (Ezk 34:29) Lk 15:17. τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε Jd 11c (because of 11a and b it should perh. = be corrupted; cp. Polyb. 32, 23, 6). ὑπό τινος (Hdt. 5. 126; Dio Chrys. 13 [7], 12) ὑπὸ τ. ὄφεων killed by the snakes 1 Cor 10:9; cp. vs. 10. Abs. of a people perish J 11:50. Of individuals (Lev 23:30) Ac 5:37; 2 Pt 3:9; 1 Cl 12:6; 39:5 (Job 4:20).—Esp. of eternal death (cp. Ps 9:6f; 36:20; 67:3; 72:27; 82:18; 91:10; Is 41:11) J 3:16; 17:12. ἀπολέσθαι εἰς τὸν αἰῶνα perish forever 10:28 (Bar 3:3 ἡμεῖς ἀπολλύμενοι τὸν αἰῶνα). ἀνόμως ἀ. Ro 2:12; μωρῶς ἀ. IEph 17:2 (cp. ἀσκόπως Just., D. 8, 4); ἐν καυχήσει because of boasting ITr 4:1; cp. IPol 5:2. Abs. 1 Cor 8:11; 15:18; 2 Cl 17:1.—οἱ ἀπολλύμενοι (opp. οἱ σῳζόμενοι, as in Plut., Mor. 469d) those who are lost 1 Cor 1:18; 2 Cor 2:15; 4:3; 2 Th 2:10; 2 Cl 1:4; 2:5. For this τὸ ἀπολωλός Lk 19:10 (Mt 18:10 v.l.—Ezk 34:4, 16). τὰ ἀπολλύμενα 2 Cl 2:7 (cp. SIG 417, 9 τὰ τε ἀπολωλότα ἐκ τ. ἱεροῦ ἀνέσωσαν). S. also 3b end.
    β. of things be lost, pass away, be ruined (Jos., Bell. 2, 650 of Jerusalem; Tat. 17, 2 πάθος … ἀπολλύμενον) of bursting wineskins Mt 9:17; Mk 2:22; Lk 5:37; fading beauty Js 1:11; transitory beauty of gold 1 Pt 1:7. AcPl Ha 2, 24; [χρυσὸς]| γὰρ ἀπόλλυται 9:8f; passing splendor Rv 18:14 (w. ἀπό as Jer 10:11; Da 7:17). Of earthly food J 6:27; spoiled honey Hm 5, 1, 5; σαρκὸς ἀπολλυμένης AcPlCor 2:15. Of the heavens which, like the earth, will pass away Hb 1:11 (Ps 101:27). Of the end of the world Hv 4, 3, 3, Of the way of the godless, which is lost in darkness B 11:7 (Ps 1:6). μὴ … τὸ μνημόσυνον [ὑμῶν]| ἀπόλιτε (read ἀπόληται) AcPl Ha 1, 22f.
    to fail to obtain what one expects or anticipates, lose out on, lose (X., Pla.+; PPetr III, 51, 5; POxy 743, 23; PFay 111, 3ff; Sir 6:3; 9:6; 27:16 al.; Tob 7:6 BA; 4 Macc 2:14; Tat. 8, τὸν ἐρώμενον; 15, 1) τ. μισθόν lose the reward Mt 10:42; Mk 9:41; Hs 5, 6, 7. δραχμήν (Dio Chrys. 70 [20], 25) Lk 15:8f; ἀ. ἃ ἠργασάμεθα lose what we have worked for 2J 8. διαθήκην B 4:7, 8. τὴν ζωὴν τ. ἀνθρώπων Hm 2:1; cp. Hs 8, 6, 6; 8, 7, 5; 8, 8, 2f and 5. τὴν ἐλπίδα m 5, 1, 7.
    to lose someth. that one already has or be separated from a normal connection, lose, be lost
    act. w. colloq. flavor ἵνα πᾶν ὸ̔ δέδωκέν μοι μή ἀπολέσω ἐξ αὐτοῦ that I should lose nothing of all that he has given me J 6:39 (B-D-F §466, 3 on Semitic assoc.; Rob. 437; 753).—ἀ. τὴν ψυχήν (cp. Sir 20:22) lose one’s life Mt 10:39; 16:25; Mk 8:35; Lk 9:24; 17:33; cp. J 12:25. For this ἀ. ἑαυτόν lose oneself Lk 9:25 (similar in form is Tyrtaeus [VII B.C.], Fgm. 8 Diehl2 lines 11–14: ‘One who risks his life in battle has the best chance of saving it; one who flees to save it is most likely to lose it’).
    mid. (Antiphon: Diels, Vorsokrat. 87, Fgm. 54 ἀπολόμενον ἀργύριον; X., Symp. 1, 5; 1 Km 9:3; Tat. 9, 2) ISm 10:1. Of falling hair Lk 21:18; Ac 27:34; a member or organ of the body Mt 5:29f; remnants of food J 6:12. Of wine that has lost its flavor Hm 12, 5, 3.—Of sheep gone astray Mt 10:6; 15:24; Lk 15:4, 6; B 5:12 (cp. Jer 27:6; Ezk 34:4; Ps 118:176). Of a lost son Lk 15:24 (Artem. 4, 33 ἡ γυνὴ … τ. υἱὸν ἀπώλεσε καὶ … εὗρεν αὐτόν); of humanity in general ἀπολλύμενος ἐζητήθη ἵνα ζωοποιηθῇ διὰ τῆς υἱοθεσίας when lost, humanity was sought, so that it might regain life through acceptance into sonship AcPlCor 2:8 (cp. 1bα.—JSchniewind, D. Gleichn. vom verl. Sohn ’40). ἀ. θεῷ be lost to God Hs 8, 6, 4 (cod. A for ἀπέθανον).—B. 758. DELG s.v. ὄλλυμι. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπόλλυμι

  • 5 SÆR

    I)
    (gen. sævar), m. sea (øxn gengu upp ór sænum), (varð sjárinn ókyrr mjök; róa út á sjá), = sjár, sjór.
    (-sæ, -sætt), a. seen (auðsær, einsætt).
    * * *
    m., there are three forms, sær, sjór, sjár (cp. snær, slær, etc.); in old writers sær is commonest, sjór in mod., sjár is the most rare: the v (also written f) appears in gen. sævar, sjóvar, sjávar; dat. sævi, sjóvi, sjávi; acc. sæ, sjó, sjá; the dat. sing. was then shortened into sæ, sjó, sjá, which forms prevail in prose: in mod. usage the v has also been dropped between two vowels, sjóar for sjóvar, pl. sjóir for sjóvir, dat. sjóum: a gen. sjós is only used in special phrases, and is borrowed from the Danish: [Ulf. saiws and mari-saiws = λίμνη, Luke v. 12; A. S. sæ; Engl. sea; O. H. G. seô; Germ. see; Dan. ; Swed. sjö.]
    A. The sea, never used, like Germ. see, of a lake; himin, jörð ok sjá, Fms. i. 304; á sjá ok landi, 31; ef sjár kastar á land, Grág. ii. 388; þar sem sær mætisk ok græn torfa, N. G. L. i. 13; sær eða vötn, Grág. ii. 275; sær ok vindar, Eluc. 10; særinn féll á land, Fms. xi. 6 (and sjórinn, id.); upp ór sæ (dat.), 7; sænum, 6, 7 (four times); and sjónum, 6 (once); í sæinn, 6, 7 (thrice); sjóinn, id. (once); á sæinn út, Hkr. i. 229; út til sævar, ii. 106, Ó. H. 69; þar er vatni náir, eða sjá ( sea-water) ef eigi nær vatni, K. Þ. K. 5 new Ed.; sjár kolblár, Nj. 42; sjór kolblár, 19; á hverngi veg er sjór blendr saman fé manna, Grág. ii. 389; sá þeir skína ljós á sjóinn, Fms. i. 228; vestr með sjó, Landn. 36; sjór í miðjum hlíðum, 25, v. l.; Danavirki var gört … um þvert landit millum sjóva, Fms. xi. 28; sjór enn rauði, the Red Sea, 655 viii. 2; hann bað þrælinn færa sér í dælu-keri þat er hann kallaði sjó …, Ekki þykki mér þetta sjór, Landn. 251; bar sjóinn í seglit (the sea, waves), Fms. ix. 320; hón hjó fram öxinni á sjóinn …, varð af brestr mikill ok blóðugr allr sjórinn, Lv. 68, 69: the phrase, kasta á sæ, to cast into the sea, throw away, Ó. H. 38 (see glær); því kalla menn á sæ kastað er maðr lætr eigu sína, ok tekr ekki í mót, Ld. 128: storm mikinn ok stóran sjá, a high sea, Fms. vii. 51: sigla suðr um sjá (= sail through the Straits of Dover southward), Nj. 281.
    COMPDS:
    α. sævar-: sævar-bakki, a, m. the sea-beach, Sturl. ii. 31 C. sævar-borg, f. a castle on the sea-side, = sæborg, Fms. xi. 74. sævar-djúp, n. the depth of the sea, the deep sea, Mar. sævar-fall, n. tides, Rb. 6, 90. sævar-floti, a, m. a float, raft of timber, N. G. L. i. 423. sævar-gangr, m. the swell of the sea, the sea running high, Edda 41. sævar-hamrar, m. pl. sea-crags, Orkn. 310 (sjávar-hamrar, Fbr. 155). sævar-strönd, f. the sea-strand, 655 xii. 3. sævar-urð, f. piles of rocks on the sea-shore, Orkn. 114.
    β. sjávar-: sjávar-brekka, u, f. a shelving shore, Bs. i. 669. sjávar-djúp = sævar-djúp, Nj. 279. sjávar-gata, u, f. the way from the sea to a bouse; eigi er löng s. til Borgar, B. is not far from the coast, Band. 28 new Ed. sjávar-hamrar = sævarhamrar, Nj. 182, Fbr. 155. sjávar-háski, a, m. danger, distress at sea, Fms. x. 135. sjávar-hella, u, f. a flat rock projecting into the sea, Landn. 326 (Append.) sjávar-höll, f. a king’s hall on the sea-side, Fms. x. 20. sjávar-lopt, n. a house built aloft in the sea, Fms. vi. 162. sjávar-ríki, n. the kingdom of the sea, Bret. 6, Edda (pref.) sjávar-stjarna, u, f. the star of the sea, i. e. the Virgin Mary, ‘stella maris’, Mar. sjávar-stormr, m. a sea-storm, MS. 415. 9. sjávar-strönd, f. = sævarströnd, Edda i. 50.
    γ. sjóvar-, often spelt sjófar-, mod. sjóar-: sjóvar-afli, a, m. sea-fishery, produce from the sea, Grett. 88 A; svipull sjóar afli, a saying, Hallgr. sjóvar-bakki, a, m. = sævarbakki, Fms. vii. 145. sjóvar-bryggja, u, f. a landing bridge, Fms. vi. 5. sjóvar-djúp, n. = sævardjúp, Str. 288. sjóvar-fall (sjóar-fall) = sævarfall, Rb. 438, Jb. 338. sjóvar-floti = sævar-floti, K. Á. 178. sjóvar-gangr (sjóar-gangr) = sævargangr, Bær. 5, Fms. xi. 6, Edda (pref.) sjóvar-háski = sjávarháski, Fas. ii. 112, Bs. i. 326, Stj. 27. sjóvar-hringr, m. the circle of the ocean, girding the earth, Rb. 466. sjóvar-lögr, m. sea-water, Stj. 242. sjóvar-ólga, u, f. the swell of the sea, Fas. ii. 378. sjóvar-sandr, m. sea-sand, Stj. sjóvar-skafl, m. (see skafl), Fas. ii. 76. sjóvar-skrimsl, n. a sea-monster, Sks. 86. sjóvar-stormr, m. = sjávarstormr, Stj. 287, Al. 99. sjóvar-straumr, m. a sea-current, Fs. 142. sjóvar-strönd (sjóar-strönd), = sævar-strönd, N. G. L. i. 345, Fms. x. 233, Stj. 288. sjóvar-sýn, f. an outlook at sea; þvíat eins at allgóð sé s., in bright weather only, Landn. 25 (v. l.), Stj. 288. sjóvar-urð, f. = sævarurð. sjóvar-vatn, n. sea-water, Stj. 287.
    δ. sjóar-, passim in mod. usage.
    B. PROPER COMPDS:
    I. in pr. names, Sæ-björn, Sæ-mundr, Sæ-unn ( Sæ-uðr), Sæ-hildr; contr. in Sjólfr, qs. Sæ-úlfr, Landn.
    II. sæ-borg, f. a sea-side town, Clem. 24, Fms. xi. 75; a sea-castle, sæborgir Birkibeina, i. e. their ships, ix. 221. sæ-brattr, adj. ‘sea-brent,’ steep towards the sea, Ísl. ii. 73, Bret. 90. sæ-bygð, f. a coast-land, Fms. iv. 116. sæ-byggjar, m. pl. coast-dwellers, Fms. viii. 404. sæ-dauðr, adj. dead at sea, drowned, Sdm. sæ-farar, f. pl. sea-faring; á hann (Njörð) skal heita til sæfara ok veiða, Edda; kenna menn til víga eðr sæfara, id.: hann hét á Þor til sjófara ok harðræða, Landn. 206. sæ-fari, a, m. a sea-farer: as adjective = sæhafi, Landn. 129, v. l.: for the sæfa in Orkn. 406 (v. l.). Grett. 88 A, read sæfara (sæa). sæ-fiskr, m. a sea-fish, Karl. 476. sæ-færr, adj. sea-worthy, Fms. iv. 246, Landn. 107: of weather, fit for sea-faring, veðr hvasst ok eigi sæfært, Eg. 482; hvern dag er sjófært var, Gísl. 47. sæ-föng, n. pl. stores from the sea; úáran, biluðu mönnum sáð ok sæföng, Bs. i. 137. sæ-garpr, m. a great sea-champion, Fb. iii. 446, Bárð. 169. sæ-hafi or sæ-hafa, adj. sea-tossed, driven out of one’s course; in the phrase, verða s., hann var s. til Hvítramanna-lands, Landn. 129, Bs. i. 675, Orkn. 406, Grág. i. 93, 217, ii. 410; kemr á andviðri ok verða þeir sæhafa at dalnum, Fbr. 68 (new Ed. 36 l. c. line 15 has wrongly ‘sækja’), Grett. 17 new Ed. Sæ-hrimnir, m. the name of the mythical boar whose flesh the heroes in Walhalla feed on, Gm., Edda. sæ-karl, m. a sea-carle, raftsman, Skálda 163. sæ-konungr, m., q. v. sæ-kykvendi, m. a sea-beast, Ver. 2, Skálda 170, Rb. 104. sæ-kyrra, u, f. a sea-calm, smooth sea, Orkn. 164. sæ-lið, n. service at sea, Ld. 142. sæ-lægja, u, f. a mist on the sea; þoka ok sælægjur, Orkn. 358. sæ-lægr, adj. lying on the sea, an epithet of a sea-mist; s. mjörkvi, Fms. vi. 261, viii. 178 (spelt sjálægr). sæ-naut, n. a sea-cow (fabulous); þjórr, ok var sænauta litr á hornunum, Vápn. 21, see Ísl. Þjóðs. i. 134. 135. sæ-nár, m., Grág. ii. 131, see nár. sæ-sjúkr, adj. sea-sick, Fb. iii. 427. sæ-tré, n. pl., poët. sea-trees, i. e. ships; hér eru vit Sigurðr á sætrjám, Skv. 2. 17; hann lá úti á sætrjám vetr ok varmt sumar, Fas. ii. 242. ☞ For the compds in sjá- and sjó- see pp. 534, 535.

    Íslensk-ensk orðabók > SÆR

  • 6 Toss

    v. trans.
    Throw: P. and V. βάλλειν, ῥίπτειν, V. δικεῖν ( 2nd aor.); see Throw.
    Brandish: P. and V. σείειν, Ar. and V. πάλλειν, κραδαίνειν, τινάσσειν.
    Rock: P. and V. σείειν, V. σαλεύειν.
    Swing: V. σφενδονᾶν, διαφέρειν, Ar. and V. κυκλεῖν, P. αἰωρεῖν.
    Toss the head: Ar. κερουτιᾶν (Eq. 1344).
    Toss to and fro: V. διασφαιρίζειν. Ar. and V. στροβεῖν.
    Toss off: see Quaff.
    Extemporise: P. αὐτοσχεδιάζειν.
    V. intrans.
    Turn over and over: Ar. στρέφεσθαι (Nub. 36), ῥιπτάζεσθαι (Lys. 27).
    Be disturbed: Ar. and V. στροβεῖσθαι.
    Toss about at sea: P. ἀποσαλεύειν.
    Rock to and fro: P. and V. σαλεύειν.
    Wave: P. and V. αἰωρεῖσθαι.
    Be tossed as in a storm, met.: P. and V. χειμάζεσθαι, σαλεύειν.
    Tossed on the sea: V. θαλασσόπλαγκτος, θαλάσσῃ ἐναιωρούμενος (Eur., Cycl. 700).
    ——————
    subs.
    Throw: P. ῥῖψις, ἡ.
    Range: P. and V. βολή, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Toss

  • 7 טרף

    טָרַף(b. h.; cmp. טָרַד) ( to move with vehemence, 1) to tear, prey. Lev. R. s. 26 טוֹרֵף ואוכל tears in order to satisfy his appetite. Koh. R. to X, 11 הארי ט׳ the lion goes out for prey. Sot.47b טוֹרְפֵי טֶרֶף those robbing (the poor). Zeb.53b חלקו של טוֹרֵף the territory of the tearer (wolf = Benjamin, Gen. 49:27). B. Kam. 116b לטוֹרְפָהּ to plunder it; a. fr. 2) to cast with force, knock, strike against; to throw away, reject, eject. Ḥull.III, 3 טְרָפָהּ בכותל he cast or knocked the bird against the wall. Pesik. R. s. 11; Num. R. s. מגרשה אני טוֹרְפָהּ אני I will divorce her, I will cast her out (cmp. טָרַד).Ber.5b טוֹרְפִין לווכ׳ his prayer is thrown in his face (refused). Y.Yeb.XVI, 15d top טְרָפַנִי, v. טָרַד. 3) to seize forcibly. Yoma IV, 1 ט׳ בקלפי he took the ballot out with haste.Esp. to seize for a debt. B. Mets.15a ובאב״ח וטְרָפָהּ and a creditor of the previous owner came and seized it, v. טִירְפָּא. 4) to chop, hash, to beat, mix. Sabb.XIX, 2 ט׳ יין ושמן beat wine and oil; a. e.Part. pass. טָרוּף, f. טְרוּפָה. Ib. 38a בשר ט׳ chopped meat. Ab. Zar. II, 6, טָרִית. Y.Nidd.IV, 51a (of a foetus). Sabb.VIII, 5 (80b) ביצה ט׳ an egg beaten and mixed with oil; a. fr. V. טָרוּף. 5) to hackle, comb (flax or wool). Kil. IX, 1. Y.Orl.: III, 63a; Y.Keth.VI, end, 31a צמר בכור שטְרָפוֹ wool of a (first-born that has been hackled (and mixed up with, other wool). 6) to scrape, scour, to plane. Makhsh. II, 4 הטוֹרֵף את גגו (Var. המטהר) if one scrubs his roof; Tosef. ib. I, 8.7) to make טְרֵפָה, to inflict an organic defect. Ḥull.85b, sq. צא טְרוֹף go and maim the animal (before slaughtering it). Nif. נִטְרַף 1) to become trefah. Ib. 9a, a. e. במה נִטְרְפָה from what cause it became trefah. 2) to be in disorder, a) (with דעה, or לב) to be confused, bewildered, not fully conscious. Y.Sabb.II, 5b bot. נִטְרְפָה דעתו של אבא my fathers mind is unclear; Snh.68a. Ib. 43a כדי שתִּטָּרֵף דעתו (not שתטרוף) that his (the culprits) consciousness may be benumbed; Num. R. s. 10.Ib. נ׳ לבו his mind becomes confused (from drinking); a. fr.b) (with שעה, of political disturbances) to be troubled. Snh.11a; Sot.48b; Tosef. ib. XIII, 5 נטרפה (ה)שעה the political condition was too much troubled (persecutions prevailing). Y.Dem.V, 24d bot.; a. e. Pi. טֵרֵף 1) to shake vehemently, constantly. Succ.III, 9 כל העם מטָרְפִין בלולביהן ed. Y. (Mish. ed. Pes. מט׳את לול׳; ed. מנעועין) all the people shook their branches constantly (during the recitation at Hallel, contrad. to נענע.( 2) to unbalance (the mind, cmp. טִלְטֵל).Part. pass. מְטוֹרָף. Num. R. s. 10 לבו מ׳וכ׳ his mind is disturbed and he talks improper things, v. supra. 3) to reject ones petition, to refuse. Part. pass. מְטוֹרָף. Ber.V, 5 שהוא מ׳ that he (the patient for whom prayer is said) is rejected (bound to die), opp. מקובל accepted. 4) to disfigure, to make ungainly by spots, incisions, v. טָרוּף). Part. pass. as ab. Koh. R. to X, 11 the serpent is asked מפני מה גופך מט׳ why has thy body been disfigured (v. Gen. 3:14)? 5) to cast about (a ship on high sea), v. Hithpa.Part. pass. as ab.; pl. מְטוֹרָפִים, מְטוֹרָפִין. Yeb.47a, v. סָחַף. Hif. הִטְרִיף 1) to become trefah, to be afflicted with a fatal organic disease. Num. R. s. 12, end; Cant. R. to VI, 4; Pesik. Vayhi p. 10a>, a. e. לא חִטְרִיפוּ the animals were found to be free from an organic disease.( 2) (in later liter.) to declare trefah. 3) (denom. of טֶרֶף) a) to cover with foliage. Yalk. Gen. 119, v. רָטַב.b) to sprout with moisture, be sappy. Gen. R. s. 69 ה׳ מצותוכ׳ (Yalk. Jud. 38 הפריח) sprouted with good deeds, v. רָטַב.( 4) to distribute food, v. טָרָף. Hithpa. הִיטָּרֵף, Nithpa. נִיטָּרֵף to be tossed about, to be in a storm near the shore. Taan.III, 7 (19a) על הספינה המִיטָּרֶפֶתוכ׳ for a ship which is seen from the coast to be tossed about; ib. 14a המְטוֹרֶפֶת (v. supra; Ar. ed. Koh. נִטְרֶפֶת Nif.). Tosef.Sabb. XIII (XIV), 11 נִיטָּרְפָה ספינהוכ׳ the ship has been thrown back several times (was prevented from landing by the breakers).

    Jewish literature > טרף

  • 8 טָרַף

    טָרַף(b. h.; cmp. טָרַד) ( to move with vehemence, 1) to tear, prey. Lev. R. s. 26 טוֹרֵף ואוכל tears in order to satisfy his appetite. Koh. R. to X, 11 הארי ט׳ the lion goes out for prey. Sot.47b טוֹרְפֵי טֶרֶף those robbing (the poor). Zeb.53b חלקו של טוֹרֵף the territory of the tearer (wolf = Benjamin, Gen. 49:27). B. Kam. 116b לטוֹרְפָהּ to plunder it; a. fr. 2) to cast with force, knock, strike against; to throw away, reject, eject. Ḥull.III, 3 טְרָפָהּ בכותל he cast or knocked the bird against the wall. Pesik. R. s. 11; Num. R. s. מגרשה אני טוֹרְפָהּ אני I will divorce her, I will cast her out (cmp. טָרַד).Ber.5b טוֹרְפִין לווכ׳ his prayer is thrown in his face (refused). Y.Yeb.XVI, 15d top טְרָפַנִי, v. טָרַד. 3) to seize forcibly. Yoma IV, 1 ט׳ בקלפי he took the ballot out with haste.Esp. to seize for a debt. B. Mets.15a ובאב״ח וטְרָפָהּ and a creditor of the previous owner came and seized it, v. טִירְפָּא. 4) to chop, hash, to beat, mix. Sabb.XIX, 2 ט׳ יין ושמן beat wine and oil; a. e.Part. pass. טָרוּף, f. טְרוּפָה. Ib. 38a בשר ט׳ chopped meat. Ab. Zar. II, 6, טָרִית. Y.Nidd.IV, 51a (of a foetus). Sabb.VIII, 5 (80b) ביצה ט׳ an egg beaten and mixed with oil; a. fr. V. טָרוּף. 5) to hackle, comb (flax or wool). Kil. IX, 1. Y.Orl.: III, 63a; Y.Keth.VI, end, 31a צמר בכור שטְרָפוֹ wool of a (first-born that has been hackled (and mixed up with, other wool). 6) to scrape, scour, to plane. Makhsh. II, 4 הטוֹרֵף את גגו (Var. המטהר) if one scrubs his roof; Tosef. ib. I, 8.7) to make טְרֵפָה, to inflict an organic defect. Ḥull.85b, sq. צא טְרוֹף go and maim the animal (before slaughtering it). Nif. נִטְרַף 1) to become trefah. Ib. 9a, a. e. במה נִטְרְפָה from what cause it became trefah. 2) to be in disorder, a) (with דעה, or לב) to be confused, bewildered, not fully conscious. Y.Sabb.II, 5b bot. נִטְרְפָה דעתו של אבא my fathers mind is unclear; Snh.68a. Ib. 43a כדי שתִּטָּרֵף דעתו (not שתטרוף) that his (the culprits) consciousness may be benumbed; Num. R. s. 10.Ib. נ׳ לבו his mind becomes confused (from drinking); a. fr.b) (with שעה, of political disturbances) to be troubled. Snh.11a; Sot.48b; Tosef. ib. XIII, 5 נטרפה (ה)שעה the political condition was too much troubled (persecutions prevailing). Y.Dem.V, 24d bot.; a. e. Pi. טֵרֵף 1) to shake vehemently, constantly. Succ.III, 9 כל העם מטָרְפִין בלולביהן ed. Y. (Mish. ed. Pes. מט׳את לול׳; ed. מנעועין) all the people shook their branches constantly (during the recitation at Hallel, contrad. to נענע.( 2) to unbalance (the mind, cmp. טִלְטֵל).Part. pass. מְטוֹרָף. Num. R. s. 10 לבו מ׳וכ׳ his mind is disturbed and he talks improper things, v. supra. 3) to reject ones petition, to refuse. Part. pass. מְטוֹרָף. Ber.V, 5 שהוא מ׳ that he (the patient for whom prayer is said) is rejected (bound to die), opp. מקובל accepted. 4) to disfigure, to make ungainly by spots, incisions, v. טָרוּף). Part. pass. as ab. Koh. R. to X, 11 the serpent is asked מפני מה גופך מט׳ why has thy body been disfigured (v. Gen. 3:14)? 5) to cast about (a ship on high sea), v. Hithpa.Part. pass. as ab.; pl. מְטוֹרָפִים, מְטוֹרָפִין. Yeb.47a, v. סָחַף. Hif. הִטְרִיף 1) to become trefah, to be afflicted with a fatal organic disease. Num. R. s. 12, end; Cant. R. to VI, 4; Pesik. Vayhi p. 10a>, a. e. לא חִטְרִיפוּ the animals were found to be free from an organic disease.( 2) (in later liter.) to declare trefah. 3) (denom. of טֶרֶף) a) to cover with foliage. Yalk. Gen. 119, v. רָטַב.b) to sprout with moisture, be sappy. Gen. R. s. 69 ה׳ מצותוכ׳ (Yalk. Jud. 38 הפריח) sprouted with good deeds, v. רָטַב.( 4) to distribute food, v. טָרָף. Hithpa. הִיטָּרֵף, Nithpa. נִיטָּרֵף to be tossed about, to be in a storm near the shore. Taan.III, 7 (19a) על הספינה המִיטָּרֶפֶתוכ׳ for a ship which is seen from the coast to be tossed about; ib. 14a המְטוֹרֶפֶת (v. supra; Ar. ed. Koh. נִטְרֶפֶת Nif.). Tosef.Sabb. XIII (XIV), 11 נִיטָּרְפָה ספינהוכ׳ the ship has been thrown back several times (was prevented from landing by the breakers).

    Jewish literature > טָרַף

  • 9 agito

    ăgĭto, āvi, ātum, 1, v. freq. a. [ago], as if the supine were agitu; cf.: quaero quaerito.
    I.
    Lit., to put a thing in motion, to drive or impel (mostly poet., or in more elevated prose; from poetry it passed, after the Aug. per., into common prose).
    A.
    Of cattle, to drive, conduct (cf. ago):

    calcari quadrupedem agitabo advorsum clivom,

    Plaut. As. 3, 3, 118:

    stimulo boves agitat,

    Vulg. Eccli. 38, 26:

    hanc in curru bijugos agitare leones,

    drives her span of lions, Lucr. 2, 602:

    agitantur quadrigae,

    Varr. L. L. 6, § 41 Müll.:

    ad flumina currus,

    Verg. G. 3, 18:

    jussit agitari currum suum,

    Vulg. 2 Macc. 9, 4: lanigeros greges hirtasque capellas, to drive, poet. for to tend, Verg. G. 3, 287:

    sacros jugales (dracones),

    Ov. M. 5, 661:

    quadrigas bigasque et equos desultorios,

    Suet. Caes. 39.—
    B.
    Of the motion of other things, to move, impel, shake:

    triremem in portu,

    Nep. Dion, 9, 2:

    alas,

    Ov. Tr. 3, 4, 21:

    manibusque leves agitavit habenas,

    id. M. 7, 221:

    hastam,

    id. ib. 3, 667: caput, to move the head ( in token of assent = annuere), id. ib. 1, 567:

    arundinem vento agitatam,

    Vulg. Matt. 11, 7.—Esp., of animals, to hunt, chase, pursue: etiamsi excitaturus [p. 72] non sis nec agitaturus feras, Cic. Off. 3, 17:

    aquila insectans alias aves atque agitans,

    id. Div. 2, 70:

    trepidas columbas,

    Ov. M. 5, 606; 11, 300:

    damas,

    id. ib. 10, 539:

    cursu timidos onagros,

    Verg. G. 3, 409 al. —
    C.
    Of the motion caused by the wind, to drive to and fro, toss about, agitate, disturb:

    ventus enim fit, ubi est agitando percitus aër,

    when the air is violently agitated and driven, Lucr. 6, 686:

    mare ventorum vi agitari atque turbari,

    Cic. Clu. 49 fin.; id. Univ. 3, 7:

    freta ponti Incipiunt agitata tumescere,

    Verg. G. 1, 357:

    aristas,

    Ov. A. A. 1, 553:

    Zephyris agitata Tempe,

    Hor. C. 3, 1, 24:

    ventis agitatur pinus,

    id. ib. 2, 10, 9:

    veteres agitantur orni,

    id. ib. 1, 9, 12:

    agitaret aura capillos,

    id. Epod. 15, 9.—
    D.
    Of the motion caused by the water: agitata numina Trojae, tossed or driven about upon the sea, Verg. A. 6, 68; Prop. 3, 21, 5.—
    E.
    In gen., of the motion caused by other things:

    magnes (lapis) agitat (ferri ramenta) per aes,

    Lucr. 6, 1054:

    agitari inter se concursu,

    Cic. N. D. 1, 39: pulsu externo agitari, Macr Somn. Scip. 9.— Poet. of mist, to produce it by motion or agitation: dejectuque (Peneus) gravi tenues agitantia fumos Nubila conducit, and by its impetuous descent (into the valley) raises clouds producing mist, Ov. M. 1, 571—
    II.
    Trop.
    A.
    To rouse up, excite, move, urge, drive, impel one to something: aliquem, sometimes in aliquid (so in Florus very freq.):

    in furias agitantur equae,

    are excited to fury, Ov. A. A. 2, 487:

    agitare plebem,

    to stir up, rouse, Liv. 3, 11:

    populum,

    Flor. 2, 12, 2; so id. 11, 6, 2 al.:

    agitatus cupiditate regni,

    id. 3, 1:

    gens sacratis legibus agitata in exitium urbis,

    id. 1, 16, 7.—
    B.
    To disquiet, disturb, to drive hither and thither, to vex, trouble, torment (the fig. taken from the sea agitated by storm; cf. Gernh. and Beier upon Cic. Off. 1, 24, 82):

    dii deaeque te agitant irati,

    Plaut. Pers. 4, 4, 115:

    atra bilis agitat hominem,

    id. Capt. 3, 4, 64; so id. Curc. 1, 1, 92; 2, 1, 24:

    ut eos agitent furiae, neque usquam consistere patiantur,

    Cic. Rosc. Am. 24 (cf. Verg. A. 3, 331:

    scelerum furiis agitatus Orestes,

    id. ib. 4, 471):

    suum quemque scelus agitat amentiaque afficit,

    id. ib. 24:

    agitare et insequi poëtas,

    Tac. Or. 4; 25 and 41:

    multis injuriis jactata atque agita ta,

    Cic. Quint. 2:

    est magni viri, rebus agitatis (= perturbatis, Beier) punire sontes,

    id. Off. 1, 24, 82:

    agitabatur animus inopiā rei familiaris et conscientiā scelerum,

    Sall. C. 5, 7:

    quos conscientia defectionis agitabat,

    Tac. Agr. 16:

    commotus metu atque libidine diversus agitabatur,

    was drawn in different directions, Sall. J 25, 6; Liv. 22, 12. ne te semper inops agitet vexetque cupido, Hor. Ep. 1, 18, 98:

    quos agitabat timor,

    Tac. Agr. 16:

    timore et metu agitati,

    Vulg. Judith, 15, 1:

    injuriis agitatus,

    Flor. 1, 8, 7:

    seditionibus,

    Just. 12, 4, 12.—
    C.
    To assail with reproach, derision, insult; to reprove, blame, scoff, deride, insult, mock:

    agitat rem militarem, insectatur totam legationem,

    attacks, ridicules, Cic. Mur. 9, 21; id. Brut. 28, 109: mea saevis agitat fastidia verbis, Hor Epod. 12, 13; without verbis:

    agitant expertia frugis,

    id. A. P. 341:

    vesanum poëtam agitant pueri,

    id. ib. 456.—
    D.
    In gen., to drive or urge on a thing, to accomplish or do, to drive at, to be employed in, be engaged in, to have, hold, keep, to celebrate; v. ago, II. D. (in the historians, esp. Sallust, very freq.):

    Haec ego non agitem?

    should I not drive at? Juv. 1, 52:

    vigilias,

    to keep, Plaut. Trin. 4, 2, 27; so,

    custodiam,

    id. Rud. 3, 6, 20; so Tac. A. 11, 18:

    hoc agitemus convivium vino et sermone suavi,

    let us celebrate, Plaut. As. 5, 1, 7:

    Dionysia,

    Ter. Heaut. 4, 4, 11; so id. Hec. 1, 2, 18:

    convivia,

    Ov. M. 7, 431; Suet. Claud. 32 festa gaudia, Sil. 15, 423:

    meum natalem,

    Plaut. Pers. 5, 1, 16;

    so festos dies,

    Cic. Verr. 2, 2, 63:

    jocos,

    Ov. M. 3, 319:

    agraria lex a Flavio tribuno plebis vehementer agitabatur,

    was powerfully urged, supportcd, Cic. Att. 1, 19:

    quae cum praecepta parentis mei agitarem,

    was striving to comply with, Sall. J. 14, 2 (modestius dictum pro:

    studere, ut agerem, Cort.): laeti pacem agitabamus,

    were at peace, enjoyed the delights of peace, id. ib. 14, 10:

    dicit se missum a consule venisse quaesitum ab eo, pacem an bellum agitaturus foret,

    id. ib. 109, 2:

    quoniam deditionis morā induciae agitabantur,

    there was a truce, id. ib. 29, 4; id. C. 24, 2.— Poet.:

    ceu primas agitant acies, certamina miscent,

    as if they formed the front rank, Sil. 9, 330.—Hence of time, esp. life, to pass, spend (cf. ago, II. D 5.):

    vita hominum sine cupiditate agitabatur,

    Sall. C. 2, 1:

    agitare aevum,

    Verg. G. 4, 154; id. A. 10, 235:

    festos dies,

    Tac. H. 3, 78.—In Sall., Tac., Flor., et al., agitare absol., to live, dwell, abide, sojourn, be:

    hi propius mare Africum agitabant,

    Sall. J 18, 9; cf id. ib. 19, 5; id. Fragm. H. 3, 11; so id. J. 54, 2; 59, 1; 94, 4:

    laeti Germant agitabant,

    Tac. A. 1, 50:

    secretus agitat,

    id. ib. 11, 21:

    montium editis sine cultu atque eo ferocius agitabant,

    id. ib. 4, 46; Flor. 4, 12, 48.—
    E.
    Of the mind: agitare aliquid or de aliquā re (in corde, in mente, animo, cum animo, secum, etc.), to drive at a thing in the mind, i. e. to turn over, revolve, to weigh, consider, meditate upon, and with the idea of action to be performed or a conclusion to be made, to deliberate upon, to devise, contrive, plot, to be occupied with, to design, intend, etc.: id ego semper mecum sic agito et comparo, Att ap. Non. 256, 20:

    quom eam rem in corde agito,

    Plaut. Truc 2, 5, 3:

    id agitans mecum,

    Ter. Phorm. 4, 3, 10; so Sall. J. 113, 3:

    habet nihil aliud quod agitet in mente,

    Cic. N. D. 1, 41:

    est tuum sic agitare animo, ut, etc.,

    id. Fam. 6, 1:

    quae omnes animo agitabant,

    Tac. A. 6, 9:

    provincias secretis imaginationibus agitans,

    id. ib. 15, 36 in animo bellum, Liv 21, 2; Vell. 1, 16; Quint. 12, 2, 28.—With inf., as object:

    ut mente agitaret bellum renovare,

    Nep. Ham. 1, 4.— Poet.:

    aliquid jamdudum invadere magnum Mens agitat mihi,

    Verg. A 9, 187. —Sometimes also without mente, animo, and the like, agitare aliquid, in the same signif:

    quodsi ille hoc unum agitare coeperit, esse, etc.,

    Cic. Verr. 2, 3, 96:

    rem a me saepe deliberatam et multum agitatam requiris,

    id. Ac. 1, 2: oratori omnia quaesita, disputata, tractata, agitata ( well considered or weighed) esse debent, id. de Or. 3, 14:

    fugam,

    Verg. A. 2, 640.—So esp. freq. in Tac.:

    Britanni agitare inter se mala servitutis, Agr 15: bellum adversus patrem agitare,

    id. H. 4, 86, id. A. 1, 5; 1, 12.—With de:

    de bello,

    Tac. H. 2, 1:

    agitanti de Claudio,

    id. A. 6, 46:

    de tempore ac loco caedis agitabant,

    id. ib. 15, 50; 1, 12; id. H. 4, 59.—With num:

    agitavere, num Messalinam depellerent amore Silli,

    Tac. A. 11, 29; id. H. 1, 19.— With - ne:

    agitavere placeretne, etc.,

    Tac. H. 3, 1.—With an:

    an Artaxata pergeret, agitavit,

    Tac. A. 13, 41 —With quomodo, Tac. A. 2, 12.—With ut (of purpose):

    ut Neronem pudor caperet, insita spe agitari,

    Tac. A. 16, 26.—
    F.
    To treat or speak of or concerning a thing, to confer about, deliberate upon. Romae per omnīs locos et conventus de facto consulis agitart ( impers., for agitabatur), discussions were had, Sall. J 30, 1;

    cum de foedere victor agitaret,

    Liv. 9, 5; 30, 3.—
    * G.
    Sat agitare, with gen., in Plaut., = sat agere, to have enough to do, to have trouble with: nunc agitas sat tute tuarum rerum, Bacch. 4, 3, 23.

    Lewis & Short latin dictionary > agito

См. также в других словарях:

  • storm-tossed — adjective pounded or hit repeatedly by storms or adversities • Syn: ↑buffeted, ↑tempest tossed, ↑tempest tost, ↑tempest swept • Similar to: ↑troubled * * * stormˈ tossed adjective …   Useful english dictionary

  • Sea — (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water, less than …   The Collaborative International Dictionary of English

  • At full sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • At sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Beyond the sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Heavy sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Long sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Short sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To go to sea — Sea Sea (s[=e]), n. [OE. see, AS. s[=ae]; akin to D. zee, OS. & OHG. s[=e]o, G. see, OFries. se, Dan. s[ o], Sw. sj[ o], Icel. s[ae]r, Goth. saiws, and perhaps to L. saevus fierce, savage. [root]151a.] 1. One of the larger bodies of salt water,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Our Lady, Star of the Sea — The statue of Our Lady Star of the Sea venerated in the church of Sliema, Malta Our Lady, Star of the Sea is an ancient title for the Virgin Mary, mother of Jesus Christ. The words Star of the Sea are a translation of the Latin title Stella Maris …   Wikipedia

  • Any Old Port in a Storm — Infobox Standard title= Any Old Port in a Storm comment= image size= caption= Cover, sheet music, 1908 writer= composer= Kerry Mills lyricist= Arthur J. Lamb published= 1908 written= language= English form= original artist= recorded by= performed …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»